Thank you Architectural Digest Germany for the collaboration with Shota Suzuki’s metal piece

Thank you Architectural Digest Germany and the editor Nina Luisa Vesic for your fabulous collaboration with our artist Shota Suzuki’s metal piece!
Suzuki’s realistic yet delicate leaves and acorn piece is harmonized with the splendid fabric by Dedar, Steven Haulenbeek’s piece, as well as Chanel’s !

Source from https://www.ad-magazin.de/article/geschenkideen?fbclid=IwAR2AHl1NsjwXtGRygm13T-L0YLmAJrx05CrZ9ylXOX5HkjX9jOjgP5yqMjQ

Ippodo Gallery Retrospective Show December 11, 2018 – January 25, 2019

Tue. – Sat. : 11 a.m. to 6 p.m.

The colored leaves are falling, the air is getting colder and colder – winter is now approaching in New York.
Hope you are enjoying this transition into the holiday season, wherever you may be.

2018 has almost come to an end.
To honor the support we’ve received from everyone this past year, we would like to host a special 2018 retrospective show.
All the highlighted artists from our gallery will be reintroduced to you.

-Shiro Tsujimura
-Kai Tsujimura
-Yui Tsujimura
-Misaki Mitsukuni
-Yukiya Izumita
-Midori Tsukada
-Yasushi Fujihira
-Noriyuki Furutani
-Keiji Ito
-Kyotesu Miwa XⅢ
-Kohei Nakamura
-Akio Nisato
-Nobuo Nishida
-Chozaemon(Toshio) Ohi XI
-Tetsu Suzuki
-Ruri Takeuchi
-Sōyō and Shōdō Yamagishi
-Shota Suzuki

For all of you who were unable to make it to a past exhibition, or for those in search of something for yourself or a perfect gift for a loved one, please feel free to come and see us at the gallery.

For more information and to view an online catalogue, please visit our Exhibition page, or see Item list.

 

池田晃将氏が「ENGINE」にて紹介されました

 

漆作家の池田晃将氏の作品が、「ENGINE 2019年1月」(新潮社)にて紹介されました。
誌面では「アートと時計」をテーマに、代表作「十進数尽飾箱」が紹介されております。
ジャンルを越え、細密な手技に宿る美のコラボレーションをお楽しみいただけます。

公式ページは以下よりどうぞ。
https://www.shinchosha.co.jp/engine/

若杉憲司氏が「Asian Art Newspaper」にて紹介されました

若杉憲司氏のインタビューが、イギリスのアート雑誌「Asian Art Newspaper」に掲載されました。
代表作の襖フォトシリーズから最新作まで、2Pに渡るロングインタビューと共にお楽しみいただけます。

銀座一穂堂では、12月1日まで開催中の若杉憲司「襖フォト”静謐”」展にて見本誌を展示しております。
みなさまのご来廊をお待ちしております。

公式ページは以下よりどうぞ。
http://asianartnewspaper.com/digital-edition/

「若杉憲司 襖フォト”静謐”展」開催中です

「若杉憲司 襖フォト”静謐”」展は、12月1日(土)まで開催中です。
新しい襖フォトシリーズや完全新作のミクストメディア作品などを紹介しております。
みなさまのご来廊をお待ちしております。
(11:00~19:00、月曜休廊)

◆ 作家在廊日:11月21日〜23日、25日、27日〜12月1日

戸津正勝氏 特別講演会の様子

 

戸津正勝コレクション 更紗展の開催を記念いたしまして、日本におけるアジア文化研究の第一人者である戸津正勝氏をお迎えし、11月18日に特別講演会を開催いたしました。

戸津正勝コレクション 更紗展は11月24日(土)まで開催中です。
皆さまのご来廊をお待ちしております。
(営業時間:11:00~19:00)

Thank you Colla:J for featuring us in your web magazine!

Click here for the Colla:J Web Magazine Tsuki wo koso……

Colla:J Web magazine

MOON: Tsuki wo koso…
Kondaya Genbey x Laura de Santillana
Special collaborative exhibition to celebrate Kondaya’s 280th anniversary
Ippodo New York’s 10th year anniversary
Special Exhibition

One moon lit night that illuminates the dark night.
A moonlit night, brightly illuminating the dark.
The renowned Kyoto obi sash house, Kondaya Genbey, has partnered with Ippodo to celebrate its own 280th anniversary and Ippodo New York’s 10th anniversary.
To celebrate the occasion, an innovative exhibition was held, showcasing obi sash craftsmanship and Venetian glass.

Kondaya Genbey is a long-established manufacturer and purveyor of obi with a history stretching back over 280 years. During the first year of the Meiji era, “Kondaya” was awarded the “Yokozuna” title by Nishijin Obi Daigen dealer.

In 1980, He succeeded by the current Yamaguchi Genbey X when he was 27 years old. Since then, He had worked with fashion designer Hiroko Koshino, architect Kengo Kuma , painter Toko Matsui. He had been exploring possibilities for the world of Japanese textile and hosting many exhibitions. He sticks to the material making and achieve formidable kills to the one of a kind obi making. His works became well known widely abroad and 7 of his works is now in the London Victorian & Albert museum.

In 1980, and at the young age of 27, Yamaguchi Genbey X took succession of Kondaya Genbey. He has since taken the longstanding techniques handed down from generation to generation in the old capital of Kyoto, and has applied them in many different avenues. He has worked with fashion designer, Hiroko Koshino, architect, Kengo Kuma, painter, Toko Matsui. He is constantly exploring possibilities for the world of Japanese textiles, and has dedicated his efforts to holding many exhibitions. From the meticulous crafting of materials to the masterful skills applied by artisans, all of this goes into the one-of-a-kind artistry of the obi. This pioneering spirit of creativity is widely recognized abroad. Seven of his works are now in the Victoria and Albert Museum.

On the other had Laura de Santillana is base in Venice. In 1921, her grandfather casted a stone in the glass art industry founded Venini and she was grew up watching him. When she was 18, She moved to New York and worked in the architect and graphic art industry. Before she knows it she started working with the sight of her family’s business which is glass and lights. when she went back to the island when she was 30 years old, she started her work as an glass artist.

The other half of this exhibition features the works of Laura de Santillana, who is based in Venice. In 1921, her grandfather founded Venini, which completely upended classical Venetian glass art at that point. De Santillana grew up watching her grandfather. At the age of 18, she moved to New York and worked in architecture and the graphic arts industry. Before she knew it, she became more involved in her family’s business, engaging with the glass objects or glass light forms that are signatures of the Venini brand. When she was 30 years old, she returned to the island (Venice) and began her career as a glass artist.

Her art is simple yet sophisticated, strong and alive. She is known for her flat glass object and it now in The Metropolitan Museum of art in NYC, Decorative Art museum in Paris etc in world renown museums.

Her art is simple yet sophisticated, strong and alive. She is known for her flat glass objects and her works are now counted in the collections of major world museums, including the Metropolitan Museum of Art in NYC, the Museum of Decorative Arts in Paris, among others.

In regards to her process, it is not only critical to have knowledge on glass, but to also be able to think through the next steps with extreme concentration and decision making while creating.
Four years ago, Genbey and Laura met at Laura de Santillana’s exhibition held at Ginza Ippodo Gallery. Both were brought up in the large cultural hubs that are Kyoto and Venice, respectively. Both are from well-known artisan families. And while their ages and circumstances differed, they were drawn to each other – they’ve felt a shared compassion and respect for one another ever since.

This highly challenging process is inspired but the intangible yet vital element, the breath with the ultimate them of this special collaboration exhibition a poem by Konreimonin from the Heian Period(794-1185):

Many a time have I gazed at the moon,
But never so poignant did it seem, As amid tonight’s star-strewn skies.

Filled with romance and fantasy, this exhibition allows the audience to return to the origins of viewing.

This traveling exhibition will make its way to New York and it will surely capture the hearts of art lovers in the US and all over the world.

1st page

Right
The obi, flying carp and the untitled filled with gold flakes is displayed at a white night with the plum trees blooming.

On a still night, in front of a folding screen depicting the image of a mature plum tree, is the double-woven obi, “Flying Carp”, next to a glass piece, “Untitled”, with suspended flakes of silver leaf. The pieces sit next to each other in a calm harmony, receiving the soft light of the inner garden.

2nd page

Top
The rectangle glass objects changes their faced with the light like the surface of the water.

The rectangular glass pieces that line the main room seemingly change their appearance depending on the given moment; the flakes of silver and gold foil that are suspended in each monotone glass body, shimmers and reflects light like the surface of water moving in the breeze.

Right
The exhibition venue was the eye-catching site of “Kondaya”.

Left
Laura and Genbey enjoying a conversation.

To an artisan, the workshop is a sacred space. While paying mutual respect to one another’s craft while in this sacred space, Genbey and Laura enjoy a conversation together.

3rd page
The main installation of this exhibition.
The main visual used for this exhibition: A magnificent obi with embroidered wisteria and pine motifs, paired with the gold flakes baked into the amber-colored glass – a fantastical resonance that is something to behold.

Top
The permanent collection of Kondaya.
The two obi pieces on the left are made of mother of pearl that has been affixed to washi paper. In order to prevent breaking, a thread of 0.3 mm in thickness is woven through horizontally. An obi of this same type is in the permanent collection of the Victoria and Albert Museum.

4th

Top
This object is inspired by Princess Kaguya.
Bamboo is symbolic of purity and is also considered a good omen. This glass piece, with its rich bamboo coloring, is inspired by the tale of Princess Kaguya and her ascension to the moon.

Left
This one-of-a-kind obi, woven with peacock feathers, is impossible to recreate now, as the original artisans involved have advanced in age.

 

「戸津正勝コレクション 更紗展」特別講演会開催のお知らせ

「戸津正勝コレクション 更紗展」は明日16日(金)より始まります。
この度の個展と、日本インドネシア国交樹立60周年を記念して、戸津正勝氏の講演会を開催いたします。
皆さまのご参加をお待ちしております。

[戸津正勝氏 特別講演会]
【テーマ】
「インドネシアの伝統布の魅力?-なぜ世界無形文化遺産に選ばれたのか-」

【日時】
2018年11月18日(日) 14:00~16:00

【場所】
銀座一穂堂スタジオ (B1F)

オープニングイベントの様子

  

松原賢×下沢敏也 二人展「水と火」の開催を記念いたしまして、松原氏・下沢氏と共に森孝一氏をお迎えし、パネルディスカッションを開催いたしました。

「日本人の美について、伝えたいこと、想うこと」をテーマに、両先生の作品に込められた魅力や美を、絵ややきもの・空間・文化などあらゆる面から紐解き、そしてこれからの工芸界の行く先について語り合う、とても和やかなイベントとなりました。

松原賢×下沢敏也 二人展「水と火」は11月17日(土)まで開催中です。
皆さまのご来廊をお待ちしております。
(11:00~19:00、月曜休廊)

◆作家在廊日
松原賢氏…11月9~11日、15~17日
下沢敏也氏…11月9~11日(11日は午前中のみ)